A historical report by National Geographic for the Greek Genocide
Category / General Videos
My general videos
Αν ψάξεις, από τον Ερωτόκριτο και τον Διονύσιο Σολωμό μέχρι την Συμφωνία της Λεβεντιάς του Καλομοίρη θα ανακαλύψεις πως αναγεννήθηκε η Ελλάδα..
Να την πετιέται..
Οι αναμνήσεις που εξέθρεψαν την γενιά που γεννήθηκε και μεγάλωσε μετά το Β παγκόσμιο πόλεμο διατηρούνται με τον καλύτερο τρόπο που δεν είναι άλλος παρά η ποίηση και η μουσική.
Αυτές μεταφέρουν το κλίμα μιας γενιάς που προσπάθησε να βρει τον εθνικό προσανατολισμό της, μετά από δύο παγκόσμιους πολέμους , δύο εμφύλιους σπαραγμούς και μία δικτατορία που προξένησε μία ακόμα εθνική καταστροφή.
Ιδιαίτερα το έργο του Διονύσιου Σολωμού αποτέλεσε ένα παράδειγμα της επιρροής του απόδημου Ελληνισμού που αναμίχθηκε με τον τοπικό παράγοντα έτσι που ο ένας τροφοδοτούσε τον άλλο για να αποτυπωθεί η αναγέννηση του Ελληνικού έθνους .
Ο Διονύσιος Σολωμός, ο πλέον γνωστός Έλληνας ποιητής, ο πλέον διδασκόμενος στην εκπαίδευση και ο πλέον μελετημένος, θεωρείται ο εθνικός ποιητής της Ελλάδας όχι μόνον γιατί έγραψε τον Εθνικό Ύμνο, αλλά και γιατί αξιοποίησε την προγενέστερη ποιητική παράδοση (δημοτικό τραγούδι, κρητική παράδοση) και ήταν ο πρώτος που χρησιμοποίησε στον ποιητικό και πεζό του λόγο τη δημοτική, ανοίγοντας το δρόμο για τη χρησιμοποίησή της στη λογοτεχνία.
Λίγοι γνωρίζουν ότι ο Διονύσιος Σολωμός έχει καταγωγή από την Κρήτη, ακόμα λιγότεροι γνωρίζουν το συνολικό έργο του που αναγνωρίστηκε από λίγους συγκεκριμένους μουσικούς που μελοποίησαν αρκετά επιλεγμένα ποιήματα που συγκινούν ακόμα και σήμερα.
Στο παρόν έντυπο συγκέντρωσα συνδέσμους (links) με επιλογές από μελοποιημένα ποιήματα τόσο της περιόδου του έργου του Σολωμού όσο και επιλεγμένων συναυλιών η έργων και τραγουδιών που χαρακτήρισαν εποχές σημαντικών στιγμών στην ιστορία της νεότερης Ελλάδας.
Ακολουθούν σύνδεσμοι (links)
Ερωτόκριτος
Αλέξανδρος Τζουγανάκης – Ερωτόκριτος (Στην Υγειά μας) – YouTube
Ο Ερωτόκριτος είναι μία έμμετρη μυθιστορία που συντέθηκε από τον Βιτσέντζο Κορνάρο στην Κρήτη τον 17ο αιώνα. Αποτελείται από 10.012 ιαμβικούς δεκαπεντασύλλαβους ομοιοκατάληκτους στίχους στην Κρητική διάλεκτο, των οποίων οι τελευταίοι δώδεκα αναφέρονται στον ίδιο τον ποιητή. Κεντρικό θέμα του είναι ο έρωτας ανάμεσα σε δύο νέους, τον Ερωτόκριτο, που στο έργο αναφέρεται μόνο ως Ρωτόκριτος ή Ρώκριτος, και την Αρετούσα, και γύρω από αυτό περιστρέφονται και άλλα θέματα όπως η τιμή, η φιλία, η γενναιότητα και το κουράγιο. Μαζί με την Ερωφίλη του Γεωργίου Χορτάτση είναι τα σημαντικότερα έργα της κρητικής λογοτεχνίας. Ο Ερωτόκριτος πέρασε στην λαϊκή παράδοση και παραμένει δημοφιλές κλασικό έργο, χάρη και στην μελοποίησή του από τον Χριστόδουλο Χάλαρη και την ερμηνεία του από τον Νίκο Ξυλούρη. Είναι η ιστορία του ερωτόκριτου φιαγμένη απο διάφορα αποσπάσματα βαλμένα με την σειρά όπως πάει η ιστορία..
Μελοποιημένα Ποιήματα και απαγγελίες Διονύσιου Σολωμού
Η γαλήνη του Δ Σολωμού, μελοποίηση Δημήτρη Λάγιου
https://www.youtube.com/watch?v=YnCYwBSh_Ms
«Ο ΚΡΗΤΙΚΟΣ». Ο ΡΕΝΟΣ ΑΠΟΣΤΟΛΙΔΗΣ ΔΙΑΒΑΖΕΙ Δ. ΣΟΛΩΜΟ.
Η φαρμακωμένη του Δ Σολωμού
«Φαρμακωμένη» Διονύσιος Σολωμός – Ερμηνεία: Σταματίνα Καρύδη (πρώτη εκτέλεση) – YouTube
ΣΤΙΧΟΙ Η ΘΕΛΗΣΗ ΜΟΥ ΒΡΑΧΟΣ
Πάλι μου ξίπασε τ’ αυτί γλυκιάς φωνής αγέρας.
Κι έπλασε τ’ άστρο της νυχτός και τ’ άστρο της ημέρας.
Του πόνου εστρέψαν οι πηγές από το σωθικό μου,
έστρωσ’ ο νους κι ανέβηκα πάλι στον εαυτό μου.
Ήταν με σένα τρεις χαρές στην πίκρα φυτρωμένες,
όμως για μένα στη χαρά τρεις πίκρες ριζωμένες.
Χιλιάδες ήχοι αμέτρητοι, πολύ βαθιά στη χτίση
η Ανατολή τ’ αρχίναγε κι ετέλειωνέ το η Δύση.
Έστρωσ’ , εδέχθ’ η θάλασσα άντρες ριψοκινδύνους
κι εδέχθηκε στα βάθη της τον ουρανό κι εκείνους.
Κι όπου η βουλή τους συφορά κι όπου το πόδι χάρος.
Η δύναμή σου πέλαγο κι η θέλησή μου βράχος.
Η θέληση μου βράχος
Ύμνος στην Ελευθερία
Αποσπασματα απο τον »Υμνο εις την Ελευθεριαν» – YouTube
ΕΛΕΥΘΕΡΟΙ ΠΟΛΙΟΡΚΗΜΕΝΟΙ 1998 – YouTube
«Όπου ‘Ν’ Ερμιά και Σκοτεινιά» από τους «Ελεύθερους Πολιορκημένους» του Γιάννη Μαρκόπουλου – YouTube
Άκρα του τάφου σιωπή με Φραγκούλη.
ΕΛΕΥΘΕΡΟΙ ΠΟΛΙΟΡΚΗΜΕΝΟΙ….Δ.ΣΟΛΩΜΟΣ. – YouTube
Δρόμο να σχίσουν τα σπαθιά -Ελεύθεροι Πολιορκημένοι – – YouTube
The death of Lord Byron
Η Γυναίκα Της Ζάκυνθος
https://www.youtube.com/watch?v=fduhR_svB90
Διονύσιος Σολωμός – Η Γυναίκα Της Ζάκυθος
Παιδικά του Δ. Σολωμού
Η Ξανθούλα του Δ Σολωμού.
Η ιστορία του Διονύσιου Σολωμού, Εξαιρετική παραγωγή της ΕΡΤ (1.18 λεπτά)
Διάφορα εμβληματικά έργα και εκτελέσεις.
Νικος Ξυλουρης Ακρα του ταφου σιωπη (στιχοι) – YouTube
Άσμα Ασμάτων – Μαρία Φαραντούρη (English Subtitles) – YouTube
Ο Θούριος του Ρήγα Φερραίου – Νίκος Ξυλούρης – YouTube
Η συμφωνία της Λεβεντιάς
M.ΚΑΛΟΜΟΙΡΗΣ: Συμφωνία της Λεβεντιάς (4ο μέρος) – YouTube
Manolis Kalomiris Symphony no 1 finale – Michalis Economou, conductor – YouTube
Αναμνήσεις μιας εποχής
✣ TΟ ΑΞΙΟΝ ΕΣΤΙ – 1977 – YouTube
I Poria Pros To Metopo (Live) – YouTube Η εποποιΐα του 40
ΜΠΗΚΑΝ ΣΤΗ ΠΟΛΗ ΟΙ ΟΧΤΡΟΙ ΝΙΚΟΣ ΞΥΛΟΥΡΗΣ 1974 – YouTube
Το γελαστό παιδί – Θεοδωράκης Φαραντούρη (1974) – YouTube
Η συναυλία του Μίκη Θεοδωράκη στο Στάδιο Καραϊσκάκη μετά την αποκατάσταση της Δημοκρατίας – YouTube
Ena To Helidoni (Live) – YouTube
Γιώργος Νταλάρας, Χορωδία – Ανοίγω Το Στόμα Μου (Χορικό) – YouTube
Οι ρίζες.
ANCIENT GREEK LYRE CONCERTO
The Revival of the Ancient Greek Lyre by Nikos Xanthoulis – YouTube
INTRODUCTION TO INTERVIEWS RECORDED ON VIDEOS FROM FAMILY MEMBERS, SURVIVING GREEK INHABITANTS OF KIRKAGATS TOWN IN TURKEY DURING 1922
INTRODUCTION TO INTERVIEWS RECORDED ON VIDEOS FROM FAMILY MEMBERS, SURVIVING GREEK INHABITANTS OF KIRKAGATS TURKEY DURING 1922, THE ATMOSPHEAR IN TURKEY AT THE BEGINING OF THE 20TH CENTURY IS BEST DESCRIBED IN THE THE FAMOUS FILM DIRECTED MY THE GREEK DIRECTOR ELIA KAZAN AMERIKA AMERIKA. ELIA KAZAN IS A DISTAND RELATIVE OF KOYZOS FAMILY.
Extract of the film are shown at the end of this article.
I am a Greek national born in Greece but the origin of both branches of my family came as refugees from areas, Greeks are calling Asia Minor, which basically is Modern Turkey.
It is natural, therefore, that I have inherited the emotional sensitivity, my parents and the rest of the members of the family, either directly or indirectly, acquired for the forceful uprooting from the homes of our parents.
As a result, I became a person that processed information from many different sources, a fact that motivated me to search deeper, to understand national and cultural differences and causes of events that led to the development of the current “de facto” situations
This experience, helped me appreciate the real value of accommodating differences among people of different cultures, nationalities, religions and backgrounds.
My specific experience of the pain caused by forceful uprooting of people from their natural environment that we call “home land” has been very vivid and made me come to the conclusion that it takes three generations heal the pain of the elderly to even talk about it. That is why you see silent grandparents talking to their Grandchildren, in fact they were speechless and found their speech after two generations….
As a third generation descendant, I feel obliged to record some of these stories and capture their sentiments, although they bare a risk due to the fact that these stories cut through long periods of time, under different conditions, conflicts, subjective observations and personal points of view, that may contradict or even offend others, due to national, religious or cultural differences.
So please take these considerations under the prospective of a “bird’s eye view” so that to distant ourselves as much as possible from the events in order to achieve an objective view.
In few words we need to place ourselves as living parties in the circumstances, at the time and place it was happening, taking the position of each participant.
Presenting the cases of members of my family, which inevitably are Greek stories, in no way, I want to offend or minimize the corresponding position of a Turkish person or counter argue the Turkish point of view, which is very much respected and appreciated.
A lot of references exist that provide historical and folkloric information about Greek and Turkish populations which coexisted under the administration of the Ottoman Empire, in what we know today as Greece and Turkey and more, representing complete national entities.
Never the less, very little information exists, about the Greek community of approx. 5.000 people that lived in the town of Kirkagats, from which the branch of my family related to my mother came from.
Most of the information has been saved and documented in a book written by Panos Meimareidis, a member of an important family in Kirkagats, who survived and progressed later in Greece, no other information exists except as reference in a book “THE NUMBER 31328” written be Ilia Venezis a famous Greek writer from the town of Aivali, again in Asia Minor Turkey.
It has always been very difficult to maintain a level of neutrality and objectivity when communicating information with Turkish people especially because there still exist a number of differences of opinion among Greeks and Turks which are sensitive, especially when it comes to Cyprus, West Thrace and some islands in Aegean Sea close to the west coast of Turkey.
In spite of this I have experienced excellent relations with Turkish friends as a student in UK as well as in business collaborations.
I don’t intend to analyze current major issues of conflict between Greece and Turkey, I will leave this to our politicians, I will only comment that both Greece and Turkey have mostly been victims of international politics engaged in conflicts serving the interests of big powers.
In the case of Modern Greece this conflict resulted in a major catastrophe during 1922 where a significant part of Greek population which was living in Asia Minor, under Ottoman rule, for many centuries. This population was forcefully uprooted and dispersed around the world sending 1.5 million refugees in the Greek mainland This consist the larger population movement that took place in the 20th century.
The issue has been the object of discussion indefinitely. There is no question that Greece made a serious mistake that gave the excuse to the rising new Turkish State to change the “status quo” of multy ethnic coexistence that used to prevail for thousands of years, including, Hellenic, Roman, Byzantine and Ottoman Empire periods.
I have tried to capture the stories of both branches of my family that lived thru these times of enormous change and documented them on various sites on internet and videos and my only desire is to retain the memory of these events for my children and grandchildren.
My most recent work I have initiated was to introduce subtitles to video recordings on interviews taken from the last living inhabitants of the town of Kirkagats which include Evaggelia Kouzou Consolidou, her sister Dorothea Geraniou Consolidou and their compatriot Kostas Papazachariou an agriculturist, from the same town.
Their stories describe aspects of life in Kirkagats when both communities were living side by side as well as their experience of fleeing away from Turkey during the retreat of the Greek army in September 1922.
The interviews are recorded in two videos.
Video 1: Interview from Dorothea Geraniou Consolidou and Evaggelia Kouzou Consolidou : http://www.dailymotion.com/video/x5msqhw_interview-for-kirkagats-from-the-sisters-dorothea-and-evaggelia-consolidou-with-english-subtitles-mp_people
Video 2: Interview from Kostas Papazachariou:
RESETTLEMENT OF THE FAMILY IN GREECE
There are some interesting observations that one may make following the stories of Consolidis family from their original homeland in Kirkagats in Asia Minor to Greece.
Greece, at the time, was not in a position to properly provide for 1.5 million refugees arriving, literally barefooted, over a short period of time.
The country was financially in ruins, refugee camps were set up and foreign aid was desperately needed
Anastasia Consolidou and her family were very lucky to have relatives to help, in Anemotia village in Mytilene. There was really a lot of communication between the islands of East Aegean Sea and towns on the West coast of Turkey. This is another reason that explains the survival and progress achieved of the Greek populations that was based in Asia Minor, for so many years before 1922.
It is worth noting, also, that the standard of living of Greek populations coming from Asia Minor were considerably higher than that, of the Mainland Greeks, in many cases.
This inevitably created a cultural clash, even resentment of local populations against refugees.
Anastasia was even luckier because her husband, Ignatios Consolidis had the forethought to sign a life insurance contract with an International company to protect his family against unforeseen disasters in case he died. Another indication of how advanced of their time were the Greeks in this area of the world.
Another reason that improved the conditions of the family’s life was the fact that, to their surprise, the Turkish government kept forwarding money for the rent owned to Anastasia as the owner of old Municipality building of Kirkagats, up to the time of population exchange that took place during 1924, despite the war conditions prevailing this period.
Finally a house, belonging to a Turkish family sent to Turkey, under the same agreement, was given to the family.
But most important, the cultural roots from the Girl’s School of Kirkagats and the rest of the cultural influence of Kirkagats have followed the two young girls, Dorothea and Evaggelia who arrived at the village of Anemotia that had not even primary schooling facilities, they had to walk two and half hours among the mountains of central lesbos to Kaloni town to satisfy their cultural needs.
As they were growing their thirst for education forced them to move to the islands’ capital and stay alone or with Aunts to finish high school, and later to Athens for University degrees and professional and professional opportunities. Their desire to pursue higher education was passed to their children and grandchildren who all obtained post graduate degrees in Athens and London Universities.
Their descenders seek professional achievements in three continents around the world Europe, USA and Australia. That is how far the Kirkagats influence has gone.
I have always been surprised where from this drive for higher education, professional recognition and pursue for success came from.
It is not so easy to leave unnoticed the effect an influx of 1.5 million refugees had to Greek mainland, you have only to mention a couple of names such as Aristotle Onasis From Manisa, to stress the international success in global shipping industry this man had and a couple of names in modern Greek literature with Nobel awards that Greece had with George Seferis from Smyrna and Ilias Venezis from Aivalic, even Ilia Kazan the top USA director distant relative of Kouzos family.
But outside these famous Greek names one needs to appreciate the boost that these refugees gave to the Greek commerce and industry with hundreds of Industry pioneers reviving food industry ship building industry, Banking and so much more.
So, how this was made possible from Greeks that lived for centuries under Turkish rule in Asia Minor?
There are people giving the explanation that it all had to do with Ottoman administration that gave certain degree of freedom to various nationalities inherited after the concurring of the Byzantine Empire. We all know the dividing of administrative sections under the name Vilaets.
Vilaets had been allowed to retain certain degree of autonomy, to exercise their religion and finance and trade activities as long as they followed the tax regulations.
The Turkish elite was mainly occupied with military activity and the Turkish clergy was mainly involved with religious and spiritual activities.
This gave a window of opportunity for Greeks, Armenians and Jews to establish their communities and acquire control of most commercial and financial sectors of the Ottoman Empire as the rest of the Turkish population remained in the agricultural sector, in reality most middle class space was taken by these three communities.
Meanwhile West and central European powers developed special interests in acquiring parts of the collapsing Ottoman Empire. Germans tried to take advantage by entering the Ottoman market when they realized that their real competitor were by far the Greeks and to a lesser degree the other two national communities.
The British, French and Italians took a different approach, trying to acquire parts of the Ottoman Empire and control the road to Mosul oil wells that were becoming more important..
The rise of ‘New Turks’ movement initially gave hope to Greek communities that a new liberal wind will blow in what was emerging as New Turkey, but very soon it became obvious that the three elements of Turkey, The military, the clergy and the agricultural population basically wanted to get read of the three nationalities and create its own middle class.
That was the end of any coexistence that would have been the alternative. The expedition of the Greek army during 1919 under the encouragement of the British gave the excuse to Kemal to organize the Turkish Army with the support of the Germans and launched counter attack to what proved to be a very stupid campaign of the Greek army, which was left alone with no support from its allies, especially the British who changed their politics in favor of Kemal who gave them access to the road to Mosul.
This left the Greek population unprotected which was exterminated or thrown back to the sea.
At various stages of negotiations the top negotiators from both sides Kemal and Venizelos nearly managed to resolve the problem in benefit of both countries but external influences did not allow this to take place with Greece being the big looser because the expulsion and uprooting of such population was a national disaster of immeasurable magnitude.
So the story of both branches of my family describe a small but indicative part of the story.
It is my firm believe that both countries would have gained if this destruction wouldn’t have happened and the middle space between Europe and Asia would have been a major power dominating on equal terms with all world powers and certainly within Europe since we would have created the first model of a European Union very much ahead of the second world war, instead of spending enormous amount of money on defense that counts against each other today.
I hope neither of our governments will repeat the same mistakes of the past that both countries have paying for years.
Nick Kouzos
28/5/2017
Athens Greece
PS
A text published by another descendant of the family, my cousin Tzeli Chatzidimitriou who experienced similar influences:
My grandmother was called Renea Karekou Consolidou, .
She came from Kirkagats. They were five little girls, their mother and their Nene Anastasia Consolidou Grigoriadou.
They arrived as refugees in Anemothia village in Mytilene.
They advised locals how to lay a dinner table properly and how to make delicious meatballs. She married, and had three sons two died, one son died very young, the second died at his 20s, the third left for Australia.
Shortly before my mother died, my grandmother had lost her mind completely. She was not even 70 years old when she died.
She used to see me and thought I was her twenty-year-old son. She used to speak to me about the fields in Kirkagats, the fine melons, how we would go with the “araba” and how beautiful life used to be there.
So I grew up, searching for the paradise of Kirkagats.
The cousins from Kirkagats were all talking among themselves, about those years and how “peasants” were the locals.
They all had a sensitive nervous system that I inherited, along with all their memories for both, their persecution during 1922 and their past happy years.
From my Nene, I inherited the same sadness in her eyes, with the same nostalgia, the same search for another life.
What a nice description Bravo Tzeli!
AMERICA! AMERICA! by Ilia Kazan extract:
The link that follows refers to an extract from the film America! America! Produced from the famous US Director Ilia Kazan, of Greek origin, distant relative of Kouzos family.
The film describes the story of his Grandfather, a story that gives the atmosphere in Turkey during the Ottoman period.
https://www.youtube.com/watch?v=IqThT2fbNgY
ΤΟ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΤΙΚΟ
ΤΟ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΤΙΚΟ
Το μεταναστευτικό έχει ήδη διαμορφωθεί σε παγκόσμιο πρόβλημα πέρα ακόμα και από Ευρωπαϊκό.
Η απορρόφηση συγκεκριμένου αριθμού μεταναστών και προσφύγων απειλεί τόσο την Ελλάδα όσο και την υπόλοιπη Ευρώπη, στην ουσία γιγαντώνονται τα ρατσιστικά κινήματα και ο Εθνικισμός με την αναβίωση ακροδεξιών φασιστικών δυνάμεων.
Στην Ελλάδα ήδη ζούμε τις επιπτώσεις των κλειστών συνόρων.
Το πρόβλημα είναι πολύπλοκο.
Δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί αποτελεσματικά γιατί οι αριθμοί υπερβαίνουν τις δυνατότητες απορρόφησης πληθυσμών που είτε λόγω εμπόλεμων καταστάσεων είτε οικονομικών ή κλιματικών δημιουργούν εκατομμύρια μεταναστών και προσφύγων.
Η μόνη προσωρινή λύση είναι η απορρόφηση συγκεκριμένων αριθμών κατ αναλογία του πληθυσμού και των οικονομικών συνθηκών της κάθε χώρας υποδοχής.
Η Ελλάδα βρίσκεται σε πολύ ευάλωτη θέση λόγω της γειτνίασης με την Τουρκία και την εμπόλεμη Μέση Ανατολή γι’ αυτό και αποτελεί την περίοδο αυτή μαζί με την Ιταλία πύλες εισόδου προς την Ευρώπη.
Η πολιτική σκηνή στην Ελλάδα καθώς και οι δύσκολες οικονομικές συνθήκες δεν βοηθούν να αντιμετωπιστεί το πρόβλημα αποτελεσματικά.
Σιγά σιγά αυξάνει ο ρατσισμός και ταυτόχρονα τα ακραία ακροδεξιά εθνικιστικά κινήματα.
Πως μπορεί κανείς να αντιδράσει και να αντιμετωπίσει το πρόβλημα;
Από την μία πλευρά υπάρχει η συμπεριφορά των Σκοπίων, της Ουγγαρίας, της Ολλανδίας αλλά και άλλων ευρωπαϊκών χωρών που επιλέγουν την τακτική των κλειστών συνόρων και απάνθρωπης εκδίωξης . Από την άλλη έχουμε την εικόνα της γερόντισσας από την Μυτιλήνη που αγκάλιασε και περιέθαλψε το μωράκι προσφυγόπουλο που έκανε τον γύρω του κόσμου.
Μία τέτοια φιλόξενη συμπεριφορά είναι φυσιολογικό να ελκύει πολλούς δεινοπαθούντες πρόσφυγες που βλέπουν την Ελλάδα σαν την Γή αν όχι της επαγγελίας αλλά τουλάχιστον σωτηρίας από τον θάνατο.
Τι κάνουμε λοιπόν ;
Τουλάχιστον να ομονοήσουμε σαν Έθνος (πολύ ρομαντικό;)για μία στρατηγική και συμπεριφορά που να δηλώνει ανθρωπιά και ευαισθησία των Ελλήνων.
Πρέπει να ορίσουμε αντικειμενικά και με σύνεση τα όρια των δυνατοτήτων αυτής της χώρας και να αναδείξουμε τον σωστό τρόπο αντιμετώπισης στα πλαίσια μίας πολυπολιτισμικής κοινωνίας που μπορεί να απορροφήσει αυτό το ποσοστό που δεν θα της αλλοιώσει την Εθνική ταυτότητα.
Μόνο έτσι θα μπορέσουμε να πείσουμε και τα άλλα Ευρωπαϊκά Έθνη για το τι πρέπει να πράξουν.
Στην διαδικασία αυτή πρέπει να απομονωθεί η φασιστική και ρατσιστική άκρα δεξιά αλλά και η υπόλοιπη προσπάθεια πρέπει να είναι καθολική .
Κανείς δεν μπορεί και δεν πρέπει να οικειοποιηθεί για πολιτικό η άλλο όφελος την προσπάθεια.
Για τον λόγο αυτό θέλω να συγχαρώ οποιαδήποτε προσπάθεια προς την προσπάθεια αυτή είτε προέρχεται από κοινωνικές ομάδες, κόμματα, την εκκλησία, τηλεοπτικούς σταθμούς, επιχειρήσεις, τοπική αυτοδιοίκηση, καλλιτέχνες, ειδικά θέλω να συγχαρώ μία ιδιαίτερα πρωτοποριακή προσπάθεια της ομάδας oprimis@s του ‘Θεάτρου του Καταπιεσμένου’ με την θεατρική παράσταση ‘Η πλατεία ήταν άδεια’ στην Γεωπονική σχολή.
Στην ίδια σκηνή σαν εντυπωσιακό παράδειγμα αντιρατσισμού και πολυπολυτισμικότητας, παρουσιάστηκε μουσικό πρόγραμμα από το Μουσικό Σχήμα από το Μπαγκλαντές Doel Cature Club
Ακολουθούν αποσπάσματα τόσο από την Μουσική παράσταση του Doel Cature Club όσο και από την παράσταση ‘Η πλατεία ήταν άδεια’ η οποία με εντυπωσίασε ιδιαίτερα η πρωτοποριακή ιδέα του Διαδραστικού κοινού που δίδει το βήμα στο κοινό για την διαμόρφωση λύσεως σε κοινά προβλήματα. (Τεχνικές του ΘτΚ του Augusto Boal)
Ελπίζω η ιδέα να βρει μιμητές που θα μπορέσουν με τον τρόπο αυτό να απελευθερώσουν την δύναμη που μπορεί δώσει το περί κοινού αίσθημα.
Πληροφορίες για την ομάδα:
H ομάδα Θεάτρου του Καταπιεσμένου Oprimid@s δημιουργήθηκε τον Ιανουάριο του 2016 μέσα από σειρά εργαστηρίων Θεάτρου του Καταπιεσμένου που εμψύχωσε η Ακτιβιστική Ομάδα ΘτΚ στα τέλη του 2015. Τα μέλη της ομάδας αντιλαμβάνονται τη συμμετοχή τους στην ομάδα ως στοιχείο της κοινωνικής τους υπόστασης και είναι στην πλειοψηφία τους ερασιτέχνες. Η ομάδα λειτουργεί με βάση τις αρχές της αυτοοργάνωσης και της αυτοδιαχείρισης.
Το Θέατρο Φόρουμ βασίζεται σε πραγματικές ιστορίες βιωμένης καταπίεσης και αδικίας και είναι μία από τις τεχνικές του ΘτΚ του Augusto Boal. Η μέθοδος του ΘτΚ αποτελεί ακτιβιστικό εργαλείο με σκοπό την κοινωνική παρέμβαση. Για τον Boal δεν υπάρχουν σαφή καθορισμένα όρια ανάμεσα σε θεατές και ηθοποιούς. Όλοι είναι και τα δύο σε μια δεδομένη χρονική στιγμή. Ο θεατής είναι εκείνος που τελικά καλείται να ανέβει στην σκηνή, να γίνει ηθοποιός (spect-actor) και να προτείνει μια πιθανή λύση ώστε να δοθεί τέλος στην καταπίεση αλλάζοντας τη ροή της «Είμαστε όλοι ηθοποιοί: το να είσαι πολίτης δεν σημαίνει ότι ζεις σε μια κοινωνία, σημαίνει ότι την αλλάζεις.» (Βoal, 2009).
Ομάδα Θεάτρου του Καταπιεσμένου Oprimid@s
Μια βραδιά με την Αλέκα Κανελίδου
Μια όμορφη, συνασθηματικά φορτισμένη βραδιά στο Half Note με την απίθανη Αλέκα Κανελίδου τον Φεβρουάριο του 2015
WHAT IS HAPPENING WITH GREECE?
WHAT IS HAPPENING WITH GREECE?
Is Greece committing a suicide by risking ‘Grexit’ from European Union?
The whole world is ‘baffled’ watching a battle between a weak, barely surviving, Greek economy under the load of an unsustainable loan, on one side and the Euro Group which is experiencing its own crisis, on the other.
It is not very common, in its recent history that, Greece managed to generate such a conflict with its partners in Europe, consequently finding itself in full isolation over an issue of trying to end austerity terms and polices agreed and implemented under contractual commitments of the previous government, which took place as a prerequisite to receive a major loan.
It is the first time that a radical leftish government was elected, and stands for concepts that are in direct conflict with some European principles and practices, especially because this government was elected adhering to democratic processes.
Hence, it is to be expected that European Union has to deal with a new reality.
But let us now focus on the main points of the conflict.
Greece has received the highest ever loan in the European history under exceptionally beneficial terms which nevertheless have not helped Greece to exit financial crisis and lead to a development stage, on the contrary this approach generated 1.5 million unemployed (25%) and 2.5 million people living in poverty due to austerity measures enforced for five years, plus the additional burden of sustaining an uncontrollable influx of illegal emigration arriving from Asia and Africa that cannot be absorbed by the Greek economy.
Small signs of improvement were shown after five years, at the end of 2014.
This minor improvement proved insufficient to release the steam of anger of the Greek society which reacted against such prolonged austerity period and became vulnerable to promises that SYRIZA, a radical leftish opposition party, strongly advertised, during parliamentary elections, which were craftily engineered, under opportunistic circumstances, that significantly shortened the term in power of the previous government.
The result was the creation a ‘peculiar’ coalition government between, SYRIZA and an ‘anti austerity measures’ right wind nationalistic party which is now trying to implement its promises to the Greek electorate.
This commitment is bringing both parties, the Greek Government and Euro Group to a conflict, leaving each one trapped to its own principles.
The Greek government is trapped with its commitment to execute promises that are violating contractual obligations already signed between a legally elected Greek government and the three parties Euro Group, IMF and Central European Bank.
The European Union is maintaining its stand for the principle of sustaiing credibility of agreements signed among countries and international institutions as well as for the provision of equal terms among members of the Euro group.
In addition to these fundamental principle points, both sides are trying to evaluate and compare a number of realistic terms and conditions to replace original parts of the initial memorandum. These terms expose in a very obvious way the existing conflicts in terms of political and financial policies. Such points include labor and trade union legislation, privatizations, restrictions in mass layoffs, all of which will influence private investments ect.
Points of common interest include the race against tax avoidance and tax evasion as well as the fight against corruption, but this cannot generate alternative and secure source of income to justify the cancellation of austerity measures and the introduction of most necessary reforms.
In spite all, less or more, logical arguments, expressed from both sides, there is still a need for some additional realism, Europe should realize that the fundamental concept and principle for the creation of European Union includes sharing responsibilities for the implementation of plans regarding development strategies and planning. European Union cannot act as a separate entity not sharing any responsibility when some of its plans fail, it cannot sit back washing its hands, hiding behind rules and conditions that prove to be damaging to a member state.
On the other hand no country can show disrespect to common rules and obligations every time there is shift of power after any election, hiding behind the aspirations of their public in the name of democracy because the same parliamentary party, with their populism, has raised their aspirations.
In addition, Greece belongs to other strongly related to EU international organizations, such as NATO that participates in the planning of defense investments and expenditure that consumes a considerable percentage of the national income especially because most of this expenditure is spent on purchases from the financially stronger nations, that is Germany, France and USA. So, there is a latent customer- supplier relationship for more than one reasons that effects planning and relationships. So I personally believe that this factor will play a role to arrive at a compromising solution.
Nevertheless, I cannot predict to a better extend, the outcome of such compromise, except to express my feeling that political fanaticism in Greece is a real threat which, if combined with introversion and short site of other members of the Euro Group, can produce real disasters for both Greece and Europe.
On the other hand I truly believe this case will speed up a better approach to resolve conflicts within European Union towards a real political unification.
Μία αξιόλογη συνέντευξη.
Μία αξιόλογη συνέντευξη
Μπορεί να έχω αναφερθεί με πολλές φορές σε ιστορικά αλλά και τρέχοντα πολιτικο-οικονομικά γεγονότα, τους παραλληλισμούς και τα μαθήματα που μας διδάσκει η ιστορία, όμως είναι πλέον αναμφισβήτητο γεγονός ότι το μεγέθος της κρίσης που περνάει η χώρα είναι τόσο μεγάλο που καμία φωνή δεν μπορεί να είναι αρκετά δυνατή για να αφυπνίσει κάποιο αξιόλογο τμήμα της, παραπλανημένης κοινής γνώμης.
Ο τρόπος έκφρασης και αντιμετώπισης των προβλημάτων από τους θεσμοθετημένους παράγοντες της Ελληνικής κοινωνίας , συμπολίτευσης και αντιπολίτευσης, συνδικαλιστικών και συντεχνιακών παραγόντων, επιχειρηματικού δυναμικού, επαγγελματικών φορέων και επιμελητηρίων δεν φαίνεται να παράγει μία συνισταμένη δύναμη που να δείχνει προς μία διέξοδο.
Λέξεις όπως, καινοτομία, εξωστρέφεια, κρατισμός, λαϊκισμός, Δημοκρατία, λιτότητα, γραφειοκρατία, φοροδιαφυγή, αποτελεσματικότητα, παραγωγικότητα, μνημόνιο και πολλές άλλες έχουν καταστεί κοινότυπες εκφράσεις που έχουν χάσει κυριολεκτικά την σημασία τους αφού χρησιμοποιούνται από όλους χωρίς πραγματικό αντίκρισμα. Μένουν κενές εξαγγελίες χωρίς αποτελέσμα η πειστικό σχέδιο που να βασίζεται σε ρεαλιστικές βάσεις.
Η ιδεοληψία, ο φανατισμός, και οι ωφελιμιστικές πρακτικές δεν πείθουν ούτε δίδουν ελπίδα πλέον. Αυτό έχει σαν με αποτέλεσμα την πλήρη απογοήτευση σχεδόν απόγνωση του κάθε πολίτη.
Κανείς δεν αντιμετωπίζει το πρόβλημα από την ρίζα του. κανένα κράτος στον κόσμο δεν έχασε περισσότερο από το 25% του καθαρού Εθνικού προϊόντος του, σε καιρό ειρήνης. Παράληλα χάνεται σοβαρό ποσοστό του παραγωγικού ανθρώπινου δυναμικού με ότι αυτό συνεπάγεται.
Ενώ βρυσκόμουνα σε αυτή την απαισιόδοξη ψυχολογίκή κατάσταση παρακολούθησα με μεγάλο ενδιαφέρον δύο συνεντεύξεις του προέδρου του ΔΣ της ΕΕΔΕ κ Λαμπρινόπουλου. Οι ομιλείες αυτές έχουν ένα επίπεδο που δίδει νόημα και κατεύθυνση απαλλαγμένη από κάθε είδους πολιτικές η αλλού είδους ωφελιμιστικές σκοπιμότητες. Είναι μία νότα ρεαλισμού και αισιοδοξίας.
Για τον λόγω αυτό επέλεξα να μοιραστώ τις συνεντεύξεις αυτές μαζί σας.
Νίκος Κούζος
|
||||||||
ΞΥΛΙΝΑ ΤΕΙΧΗ- παρουσίαση της Έλυας Κούζου στην εκδηλωση ΦΑΝΤΑΣΟΥ ΤΗΝ ΠΟΛΗ
Η παρουσίαση της Έλυας Ξύλινα τείχη
Συζήτηση για την Διαχείριση του Κορινθιακού τοπίου και των μνημείων που πραγματοποιήθηκε την Παρασκευή 21-06-2013ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΙΔΕΑ
Imagine the city, ομάδα συντονισμού
www.imaginethecity.gr
info@imaginethecity.gr
Με την συμμετοχή
Guy Sanders Δ/ντου των ανασκαφών της Αμερικανικής Σχολής Κλασσικών Σπουδών στην Αρχαία Κόρινθο
Σωκράτης Κουρσούμης, Αλέξανδρος Στρατής αρχαιολόγοι Γενικής Γραμματείας Πολιτισμού
Κατερίνα Ζησιμοπούλου Αρχιτέκτων υποψήφια διδάκτωρ ΕΜΠ
Έλυα Κούζου Αρχιτέκτων ΕΜΠ
Παρουσιάζει μετά από ειδική πρόσκληση της επιτροπής Φαντάσου την Πόλη,
Την διπλωματική της εργασία, που αφορά μία κατασκευή «Ξύλινα τείχη» που βραβεύτηκε από το ΤΕΕ αντιπροσώπευσε την Ελλάδα σε διεθνή διαγωνισμό της Μεσογείου.
ARISTOTEL ONASIS AND TZAKY MUSICAL, by Theodore Roubanis.
This video was taken, in Athens Greece, on the 11th of May 2013.
It is the first live performance of a song from an unpublished musical, composed (Music and lyrics) by Theo Roubanis, for Aristotel Onasis, at the time he announced to friends his decision to get married with Tzaky Kennedy.
The year was then 1985.
The musical was not actually put on stage, due to sudden death of the producer.
This video is the first public performance of only one part of the musical, “Aristotle Onasis song”. It is the first time the existence of this work, was revealed by the composer.
The song is describing a scene, in a board room, where his friends and colleagues, asked him to be very careful.
Onasis replied, determined to do it his way and to experience every moment of this because he loved her.
A more professorial recording has also been uploaded . http://www.youtube.com/watch?v=f2nyqO2oS80
Translated in Greek:
Το βίντεο αυτό πάρθηκε, κάτω από δύσκολες συνθήκες, στην αίθουσα Αίτιο στην Αθήνα την 11η Μαΐου 2013.
Είναι η πρώτη εκτέλεση ενός τραγουδιού από ένα ανέκδοτο musical που έγραψε ο Θεόδωρος Ρουμπάνης για τον Αριστοτέλη Ωνάση, τον καιρό που ανακοίνωσε στους φίλους και συνεργάτες την απόφασή του να παντρευτεί την Τζάκη,
Το έτος που γράφτηκε το έργο ήταν το 1985.
Το μουσικοχορευτικό έργο δεν πρόλαβε να ανέβει σε σκηνή λόγω του θανάτου του παραγωγού.
Το βίντεο αποτυπώνει την πρώτη δημόσια εκτέλεση ενός μόνο από τα τραγούδια του έργου, «Το τραγούδι του Αριστοτέλη Ωνάση» που για πρώτη φορά ανακοινώθηκε από τον συνθέτη.
Το τμήμα αυτό του έργου περιγράφει την σκηνή μέσα στην αίθουσα συμβουλίου που οι φίλοι και συνεργάτες τον προτρέπουν να είναι πολύ προσεκτικός.
Ο Ωνάσης απάντησε ότι ήταν αποφασισμένος και ότι θα ζούσε κάθε στιγμή όπως αυτός ήθελε, την αγαπούσε.
Μία επαγγελματική έκδoση είναι διαθέσιμη στο παρακάτω σύνδεσμο .
Magna Græcia
Magna Græcia
Πρόσφατα πληροφορήθηκα ότι σταμάτησαν τα σχολεία που διδάσκουν Ελληνικά στην Νότιο Ιταλία.
Μία ακόμη επίπτωση της οικονομικής κρίσης, αλλά ορισμένα θέματα είναι πολύ βαριά όταν επηρεάζουν ιστορία και πολιτισμική κληρονομιά πολλών χιλιάδων ετών.
Τα Ελληνόφωνα χωριά της Κάτω Ιταλίας επιδεικνύονται τουριστικά από την Ιταλία σε αντίθεση από την τακτική της Τουρκίας που αποκρύπτει και με κάθε τρόπο μετονομάζει τις Ελληνικές τοπωνυμίες και τις Ελληνιστικές ρίζες των μνημείων σε Ρωμαϊκές η και σε ρίζες άλλων ανατολικών πολιτισμών, με αποτέλεσμα να προκαλείται σύγχυση στους επισκέπτες των περιοχών και μνημείων αυτών.
Η διατήρηση της παραδοσιακής αυτής Ελληνικής διαλέκτου στους κατά άλλα απολύτως «Εξιταλοποιμένους» κατοίκους Ελληνικής όμως προέλευσης είναι θέμα τόσο της Ιταλίας όσο και της Ελλάδας. Griko language, μία γλώσσα που συνδυάζει αρχαία Δωρικά και Βυζαντινά στοιχεία
Η μέχρι τώρα τακτική που ακολουθούσε η Ελληνική κυβέρνηση ήταν να στέλνει δασκάλους της Ελληνικής γλώσσας τόσο για τις περιοχές της Κάτω Ιταλίας όσο και για τους Έλληνες της Ρώμη όπου κατοικούν περί τους 30.000 Έλληνες.
Δυστυχώς σήμερα λόγω περικοπών δεν εστάλησαν 18 δάσκαλοι που απαιτούνται για την κάλυψη των αναγκών αυτών.
Τα ακούσματα της γλώσσας αυτής μας συγκινούν ιδιαίτερα όταν τραγουδιόνται παραδοσιακά από τους κατοίκους των περιοχών της Καλαβρίας, της Σικελίας και πόλεις όπως , Sybaris (Σύβαρις). Tarentum (Τάρας), Epizephyrian Locri (Λοκροί Ἐπιζεφύριοι), Rhegium (Ῥήγιον), Croton (Κρότων), Thurii (Θούριοι), Elea (Ἐλέα), Nola (Νῶλα), Ancona (Ἀγκών), Syessa (Σύεσσα), Bari (Βάριον), και άλλες.
Στο σύνδεσμο πάρα κάτω μπορείτε ν΄ ακούσετε μερικά από αυτά τα παραδοσιακά τραγούδια.
http://www.youtube.com/watch?v=VUSlzl7oz6E&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=iIB2_bagvqQ&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=Chu6UtjWIWg&feature=related
Για όσους θέλουν να μάθουν περισσότερα σας παραπέμπω σε αποσπάσματα στο Internet για τους Griko people
Καλό διάβασμα και καλό άκουσμα.
Magna Græcia (Latin meaning «Great Greece», Greek: Μεγάλη Ἑλλάς, Megálē Hellás) is the name of the coastal areas of Southern Italy on the Tarentine Gulf that were extensively colonized by Greek settlers; particularly the Achaean colonies of Tarentum, Croton, and Sybaris, but also, more loosely, the cities of Cumae and Neapolis to the north.[1] The colonists, who began arriving in the 8th century BC, brought with them their Hellenic civilization, which was to leave a lasting imprint in Italy, particularly on the culture of ancient Rome.
Contents |
History
Antiquity
History
Antiquity
Main article: Greek colonies («apoikiai»)
In the eighth and seventh centuries BC, for various reasons, including demographic crisis (famine, overcrowding, etc.), the search for new commercial outlets and ports, and expulsion from their homeland, Greeks began to settle in southern Italy (Cerchiai, pp. 14–18). Also during this period, Greek colonies were established in places as widely separated as the eastern coast of the Black Sea, Eastern Libya and Massalia (Marseille). They included settlements in Sicily and the southern part of the Italian Peninsula. The Romans called the area of Sicily and the heel of the boot of Italy Magna Graecia (Latin, “Great Greece”), since it was so densely inhabited by the Greeks. The ancient geographers differed on whether the term included Sicily or merely Apulia and Calabria — Strabo being the most prominent advocate of the wider definitions.
With this colonization, Greek culture was exported to Italy, in its dialects of the Ancient Greek language, its religious rites and its traditions of the independent polis. An original Hellenic civilization soon developed, later interacting with the native Italic civilisations. The most important cultural transplant was the Chalcidean/Cumaean variety of the Greek alphabet, which was adopted by the Etruscans; the Old Italic alphabet subsequently evolved into the Latin alphabet, which became the most widely used alphabet in the world.
Many of the new Hellenic cities became very rich and powerful, like Neapolis (Νεάπολις, Naples, «New City»), Syracuse, Acragas, and Sybaris (Σύβαρις). Other cities in Magna Graecia included Tarentum (Τάρας), Epizephyrian Locri (Λοκροί Ἐπιζεφύριοι), Rhegium (Ῥήγιον), Croton (Κρότων), Thurii (Θούριοι), Elea (Ἐλέα), Nola (Νῶλα), Ancona (Ἀγκών), Syessa (Σύεσσα), Bari (Βάριον), and others.
Following the Pyrrhic War in the 3rd century BC, Magna Graecia was absorbed into the Roman Republic.
Temple of Hera in Metaponto, Matera, Italy
The Middle Ages
During the Early Middle Ages, following the disastrous Gothic War, new waves of Byzantine Christian Greeks came to Southern Italy from Greece and Asia Minor, as Southern Italy remained loosely governed by the Eastern Roman Empire. The iconoclast emperor Leo III appropriated lands that had been granted to the Papacy in southern Italy[2] and the Eastern Emperor loosely governed the area until the advent of the Lombards then, in the form of the Catapanate of Italy, superseded by the Normans.
A remarkable example of this influence is the Griko-speaking minority which still exists today in the Italian regions of Calabria and Apulia. Griko is the name of a language combining ancient Doric, Byzantine Greek, and Italian elements, spoken by few people in some villages in the Province of Reggio Calabria and Salento. There is a rich oral tradition and Griko folklore, limited now, though once numerous, to around 30,000 people most of them having become absorbed into the surrounding Italian element. Some believe that the origins of the Griko language may ultimately be traced to the colonies of Magna Graecia.
Modern Italy
Although most of the Greek inhabitants of Southern Italy became entirely Italianized during the Middle Ages (as Paestum had already been in the 4th century BC), pockets of Greek culture and language remained and survived into modern times. This is because the «traffic» between southern Italy and the Greek mainland never entirely stopped.
Thus, for example, Greeks re-entered the region in the 16th and 17th century. This happened in reaction to the conquest of the Peloponnese by the Ottoman Turks. Especially after the fall of Coroni (1534) large numbers of Greeks and Albanians sought, and were granted, refuge in the areas of Calabria, Salento and Sicily. The Greeks from Coroni – the so called Coronians – belonged to the nobility and brought with them substantial movable property. They were granted special privileges and given tax exemptions. Another part of the Greeks that moved to Italy came from the Mani region of the Peloponnese. The Maniots were known for their proud military traditions and for their bloody vendettas (another portion of these Greeks moved to Corsica; cf. the Corsican vendettas). These migrations strengthened the depopulated Italian south with a culturally vibrant and militarily capable element.
Main article: Griko people
The Griko people are a population group in Italy of ultimately Greek origin which still exists today in the Italian regions of Calabria and Apulia.[14] The Griko people traditionally spoke the Griko language, a form of the Greek language combining ancient Doric and Byzantine Greek elements. Some believe that the origins of the Griko language may ultimately be traced to the colonies of Magna Graecia. Greeks were the dominant population element of some regions in the south of Italy, especially Calabria, the Salento, parts of Lucania and Sicily until the 12th century.[15][16] Over the past centuries the Griko have been heavily influenced by the Catholic Church and Latin culture and as a result many Griko have become largely assimilated[17] into mainstream Italian culture, though once numerous, the Griko are now limited, most of them having become absorbed into the surrounding Italian element. The Griko language is severely endangered due to language shift towards Italian and large-scale internal migration to the cities in recent decades.[18] The Griko community is currently estimated at 60,000 members.[19][20]
Immigrants
The Bulgari brand was founded by Sotirio Bulgari, a Greek immigrant to Italy
After World War II, a large number of Greeks immigrated to countries abroad, mostly to the United States, Canada and Australia, however, a smaller number of diaspora migrants from Greece entered Italy from World War II onwards, today the Greek diaspora community consists of some 30,000 people, the majority of whom are located in Rome and Central Italy.[21]